Go 
|
New 
|
Find 
|
Notify 
|
|
Reply 
|
|
Admin 
|
New PM! 
|

Registered: January 25, 2005
Posts: 216
|
i love poetry in other languages as well as in the english language. if people want to post poems in other languages just be kind enough to tell us what it is about. not a direct translation because...well, thats just not poetic  . Sorry that there aren't any accents. here's one of my favorites. this is by Victor Hugo He lost his daughter who had recently married in a boating accident. This poem is about his depression and revisiting her grave site. Demain, des l'aube, a l'heure ou blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la foret, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer de toi plus longtemps. Je marcherai, les yeux fixes sur mes pensees, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbe, les mains croisees, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyere en fleur. PS if anyone has any poetry in Spanish, i would really like to hear(see) it. thanks.
Go Twinkies!
|

Registered: March 02, 2005
Posts: 76
|
Actually, one of the best poems I have ever written is German and English. It is a haiku: Sie trägt etwas, was ich vor langer Zeit vergass mein' letzte Seele Translation: She carries something that I forgot long ago my very last soul Both are 5-7-5 and have a rhyme. DJ
|

Registered: June 06, 2004
Posts: 3373
|
Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд, Пока грохочащая слякоть Весною черною горит. Достать пролетку. За шесть гривен Чрез благовест, чрез клик колес Перенестись туда, где ливень Еще шумней чернил и слез. Где, как обугленные груши, С деревьев тысячи грачей Сорвутся в лужи и обрушат Сухую грусть на дно очей. Под ней проталины чернеют, И ветер криками изрыт, И чем случайней, тем вернее Слагаются стихи навзрыд. Translation: February. Get ink, shed tears. Write of it, sob your heart out, sing, While torrential slush that roars Burns in the blackness of the spring. Go hire a buggy. For six grivnas, Race through the noise of bells and wheels To where the ink and all you grieving Are muffled when the rain shower falls. To where, like pears burnt black as charcoal, A myriad rooks, plucked from the trees, Fall down into the puddles, hurl Dry sadness deep into the eyes. Below, the wet black earth shows through, With sudden cries the wind is pitted, The more haphazard, the more true The poetry that sobs its heart out. Honorablecoalition.tripod.com Whereas;This message has hereby been proudly deemed racism and bigotry free by the Great and Honorable Coalition Against Racism. MMIV - Youthnoise's First Coalition.
|

Registered: November 27, 2004
Posts: 1321
|
This is in Spanish... translation: No 13That is your home, a mockingbird sings on the window You go in, you lean on it and you see on the other side the new world You try to understand it to love it But a man arrives grabs the mockingbird laughs sarcastically and kills it. by Felipe Sáenz
Democracy is the recurrent suspicion that more than half of the people are right more than half of the time. - E.B.White
|

Registered: March 13, 2005
Posts: 20
|
u guys suck i cant read these things at least tell us what language are the are or translate them......
_me_and _only_me
|

Registered: March 19, 2005
Posts: 3
|
Je te deteste parce que tu dit tu m'adore, quand, en realite, tu ne m'aime pas. Et plus jamais je feindrai le meme sentiment quand le sentiment est faux.
- A poem I wrote a couple weeks ago. Sorry for any grammar/spelling mistakes, and the lack of accents.
|

Registered: June 06, 2004
Posts: 3373
|
Bien. Honorablecoalition.tripod.com Whereas;This message has hereby been proudly deemed racism and bigotry free by the Great and Honorable Coalition Against Racism. MMIV - Youthnoise's First Coalition.
|

Registered: November 27, 2004
Posts: 1321
|
No 13Esa es tu casa, un ruiseñor canta en la ventana Entras, te asomas a ella y ves al otro lado el nuevo mundo Tratas de comprenderlo de amarlo Pero llega hasta ella un hombre agarra el ruiseñor ríe sarcásticamente y lo mata by Felipe Sáenz
Democracy is the recurrent suspicion that more than half of the people are right more than half of the time. - E.B.White
|

Registered: June 06, 2004
Posts: 3373
|
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Yay for board revival! Honorablecoalition.tripod.com Whereas;This message has hereby been proudly deemed racism and bigotry free by the Great and Honorable Coalition Against Racism. MMIV - Youthnoise's First Coalition.
|

Registered: June 06, 2004
Posts: 3373
|
¡Oh llama de amor viva que tiernamente hieres de mi alma en el más profundo centro! Pues ya no eres esquiva acaba ya si quieres, ¡rompe la tela de este dulce encuentro! ¡Oh cauterio süave! ¡Oh regalada llaga! ¡Oh mano blanda! ¡Oh toque delicado que a vida eterna sabe y toda deuda paga! Matando, muerte en vida has trocado. ¡Oh lámparas de fuego en cuyos resplandores las profundas cavernas del sentido, que estaba oscuro y ciego, con estraños primores color y luz dan junto a su querido! ¡Cuán manso y amoroso recuerdas en mi seno donde secretamente solo moras, y en tu aspirar sabroso de bien y gloria lleno, cuán delicadamente me enamoras! Honorablecoalition.tripod.com Whereas;This message has hereby been proudly deemed racism and bigotry free by the Great and Honorable Coalition Against Racism. MMIV - Youthnoise's First Coalition.
|

Registered: June 06, 2004
Posts: 3373
|
Никого не будет в доме, Кроме сумерек. Один Зимний день в сквозном проеме Незадернутых гардин. Только белых мокрых комьев Быстрый промельк моховой. Только крыши, снег и, кроме Крыш и снега, -- никого. И опять зачертит иней, И опять завертит мной Прошлогоднее унынье И дела зимы иной, И опять кольнут доныне Неотпущенной виной, И окно по крестовине Сдавит голод дровяной. Но нежданно по портьере Пробежит вторженья дрожь. Тишину шагами меря, Ты, как будущность, войдешь. Ты появишься у двери В чем-то белом, без причуд, В чем-то впрямь из тех материй, Из которых хлопья шьют. English translation: There'll be noone in the house Save for twilight. All alone, Winter's day seen in the space that's Made by curtains left undrawn. Only flash-past of the wet white Snowflake clusters, glimpsed and gone. Only roofs and snows, and save for Roofs and snow -- no one at home. Once more, frost will trace its patterns, I'll be haunted once again By my last-year's melancholy, By that other wintertime. Once more I'll be troubled by an Old, unexpiated shame, And the icy firewood femine Will press on the window-pane. But the quiver of intrusion Through those curtain folds will run Measuring silence with your footsteps, Like the future, in you'll come. You'll appear there in the doorway Wearing something white and plain, Something in the very stuff from Which the snowflakes too are sewn. Honorablecoalition.tripod.com Whereas;This message has hereby been proudly deemed racism and bigotry free by the Great and Honorable Coalition Against Racism. MMIV - Youthnoise's First Coalition.
|

Registered: December 11, 2003
Posts: 9501
|
 Я люблю вас (?) When I get around to it, I'll post Разреш. And you've a language you can be a Nazi about my spelling of. 
"Regardless, I have always, and will always, succeed."
|

Registered: June 06, 2004
Posts: 3373
|
Себе, любимому, посвящает эти строки автор Четыре. Тяжелые, как удар. "Кесарево кесарю - богу богово". А такому, как я, ткнуться куда? Где мне уготовано логово? Если бы я был Маленький, как океан, - на цыпочки волн встал, приливом ласкался к луне бы. Где любимую найти мне, Такую, как и я? Такая не уместилась бы в крохотное небо! О, если б я нищ был! Как миллиардер! Что деньги душе? Ненасытный вор в ней. Моих желаний разнузданной орде не хватит золота всех Калифорний. Если б быть мне крсноязычным, как Данте или Петрарка! Душу к одной зажечь! Стихами велеть истлеть ей! И слова и любовь моя -- триумфальная арка: пышно, бесследно пройдут сквозь нее любовницы всех столетий. О, если б был я тихий, как гром, - ныл бы, дрожью объял бы земли одряхлевший скит. Я если всей его мощью выреву голос огромный, -- кометы заломят горящие руки, бросаясь вниз с тоски. Я бы глаз лучами грыз ночи - о, если б был я тусклый, как солце! Очень мне надо сияньем моим поить земли отощавшее лонце! Пройду, любовищу мою волоча. В какой ночи' бредово'й, недужной какими Голиафами я зача'т - такой большой и такой ненужный? Honorablecoalition.tripod.com Whereas;This message has hereby been proudly deemed racism and bigotry free by the Great and Honorable Coalition Against Racism. MMIV - Youthnoise's First Coalition.
|

Registered: June 06, 2004
Posts: 3373
|
Mes vers fuiraient, doux et frêles, Vers votre jardin si beau, Si mes vers avaient des ailes, Des ailes comme l'oiseau. Ils voleraient, étincelles, Vers votre foyer qui rit, Si mes vers avaient des ailes, Des ailes comme l'esprit. Près de vous, pur et fidèles, Ils accourraient nuit et jour, Si mes vers avaient des ailes, Des ailes comme l'amour. Honorablecoalition.tripod.com Whereas;This message has hereby been proudly deemed racism and bigotry free by the Great and Honorable Coalition Against Racism. MMIV - Youthnoise's First Coalition.
|

Registered: July 26, 2004
Posts: 2891
|
quote: Bella that was funny.
Ha. Thanks. I inspire myself at dire times. 
Evitere Les Contrefacons.
|

Registered: December 11, 2003
Posts: 9501
|
I'm gonna put the translation later. But it sounds better in Spanish lol
"Regardless, I have always, and will always, succeed."
|

Registered: November 30, 2004
Posts: 4514
|
Crazy you can go to translater.com and get it all translated. And bella was NOT funny. TF and Celtic, the words seem beautiful, I haven't yet translated but they seem beautiful.
"I Dream away everyday, Try so hard to disregard The rhythm of t he rain that drops, And coincides with the beating of my heart"
|

Registered: January 25, 2005
Posts: 216
|
thanks celtic, i also enjoyed the poem. next time though try to include a little bit about it in english for people like crazy...sigh.
Go Twinkies!
|

Registered: February 18, 2004
Posts: 3177
|
Well Celtic I definately like yours. Maybe I'll put one is spanish later. I don't know. This seems like fun. I can practice translating.
Hope for the best and expect the worst............take whatever life throws at you...
|

Registered: December 11, 2003
Posts: 9501
|
quote: I want to read poetry that I can actually understand.
Well, if you plan on learning a language, say Spanish or French (I won't mention Russian because you have to learn cyrillic first, and it's hard like hell so start something easier), start reading and listening to books or movies or CDs in that language. You'll actually learn very little, but at least you'll learn the pronounciations and your ears will be accustomed to it.
"Regardless, I have always, and will always, succeed."
|
 | Please Wait. Your request is being processed... |
|